Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 980 - IG II/III³ 1, 980
  • /IG II/III³ 1, 991
IG II/III³ 1, 990 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 990

IG II/III³ 1, 991

IG II/III³ 1, 992 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 992 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis-Südabhang
Ehren-Dekret für den Festspielleiter Charias
Giebel-Stele
Marmor
255/4
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[ἐπὶ Κλεομάχου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀκαμαν]τίδος ἑβδόμη̣[ς πρυτανείας, ἧι Ἀφ]–
2[θόνητος Ἀρχίνου Κήττιος ἐγραμμάτε]υεν· v Γαμηλιῶν[ος – – –c.7– –]
3[–c.4–· v τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Ἀ]ρχίλοχος Ἀρχενί[κου – –c.5– –]
4[–c.3– καὶ συμπρόεδροι· v ἔδ]οξεν τῶι δήμω[ι· v – –c.6– –]
5[. . . . . . . . .18. . . . . . . . . Κυδαθ]ηναιεὺς εἶπεν· ἐπ̣ε̣ιδὴ [π]–
6[ρότερόν τε οἱ πρόγονοι οἱ Χα]ρίου διετέλεσαν φιλο[τ]–
7[ιμούμενοι εἴς τε τὴν βουλὴ]ν̣ καὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθη[να]–
8[ίων καὶ αὐτὸς Χαρίας, εἰς ὅσ]α̣ς ποτὲ ὁ δῆμος ἐπιμελε[ί]–
9[ας κατέστησεν αὐτὸν λελει]τούργηκεν φιλοτ⟦ίμως⟧, καὶ
10[χειροτονηθεὶς ἀγωνοθέτης] εἰς τὸν ἐνιαυτὸν τὸν ἐπ’ Ἀ–
11[ντιμάχου ἄρχοντος τάς τε θ]υσίας πάσας ἔθυσεν, ὅσα[ς]
12[προσῆκεν . . . . . . .14. . . . . . .]ι τῶν Διονυσίων βοῦς πέν̣–
13[τε . . . . . .13. . . . . . . Ἀθηναί]ο̣ις καὶ Αἰτωλῶν τοῖς ἐπι[δ]–
14[ημήσασιν καὶ τοὺς ἀγῶνας] πάντας ἐποίησεν καλῶς κ̣[α]–
15[ὶ φιλοτίμως· ἀνέθηκεν δὲ κ]α̣ὶ τοὺς τρίποδας τούς τε [.]
16– – – – – – – – – – – – – – – – 〚 . . . . .11. . . . . .〛 ἔδωκε δὲ κα[ὶ]
17[. . . . . . . .17. . . . . . . . . ἐπεμ]ελήθη, ὅπως ἂν πάντες λάβ[ω]–
18[σιν . . . . . . . .17. . . . . . . . . τ]ὴν ἀγωνοθεσίαν ἐκ τῶν ἰδ[ί]–
19[ων . . . . . . . .17. . . . . . . . . τάλ]αντα· v καὶ τῆς ἐπιδόσεω[ς]
20[γεγενημένης εἰς τὴν φυλακὴν τ]ῆς χώρας ἐπέδωκεν [. .]
21[. . . . . .13. . . . . . . καὶ τῆς ἐπιμελε]ίας λόγον καὶ εὐθύ̣[ν]–
22[ας ἔδωκεν· v v ὅπως ἂν οὖν καὶ τοῖ]ς ἄλλοις τοῖς εἰς τὸ [λ]–
23[οιπὸν χρόνον εὐεργετοῦσιν ἐφ]άμιλλον εἶ τὸ φιλοτ [ι]–
24[μεῖσθαι εἰδόσιν, ὅτι παρὰ τοῦ δή]μου ἀξίας κομιοῦ[ντ]–
25[αι χάριτας, v ἀγαθεῖ τύχει, δεδόχ]θαι τεῖ βουλεῖ· το[ὺς]
26[προέδρους οἳ ἂν λάχωσιν προεδ]ρεύε[ι]ν ἐν τεῖ πρώτ[ει]
27[ἐκκλησίαι χρηματίσαι περὶ τ]οτων, γνώμην δὲ ξυμ̣[βά]–
28[λλεσθαι τῆς βουλῆς εἰ]ς τὸ[ν δῆ]μον, ὅτι δοκεῖ τεῖ β[ουλ]–
29[εῖ ἐπαινέσαι Χαρίαν Ε][θυκρ]ά̣τ̣ου Κυδαθηναι[έ]α κα[ὶ σ]–
30[τεφανῶσαι αὐτὸν χρυ]σ̣ῶι στ[ε]φ̣ά̣νωι κατὰ τὸν νόμον [ἀρ]–
31[ετῆς ἕνεκα και φιλοτ]ιμί[ας . . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
32[. . . . . . . .17. . . . . . . . .]ΣΑΙ[. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Kleomachos (255/4); die Akamanis hatte die siebte Prytanie inne, für die
2Aphthonetos S.d. Archinos aus dem Demos KettosVI Sekretär war; im Gamelion am - - -
3- - -; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung Archilochos S.d. Archenikos aus dem Demos - - -
4und seine Mitvorsitzenden. Beschluß von Rat und Volk; - - - S.d.
5- - - aus dem Demos Kydathenaion stellte den Antrag: Da
6bereits früher die Vorfahren des Charias stets ehrgeizig waren
7für den Rat und das Volk der Athener,
8und Charias selbst alle Aufgaben, für die das Volk ihn
9einsetzte, erfüllt hat in ehrgeiziger Weise, und
10durch Handheben gewählt zum Festspielleiter für das Jahr des
11Archons Antimachos (256/5), er alle Opfer geopfert hat, die ihm
12zukamen - - - dem Dionysos fünf Ochsen
13- - - den Athenern und den hier sich aufhaltenden
14Aitoler, und er alle Festpiele veranstaltet hat in guter und
15ehrgeiziger Weise; er auch die Dreifüße geweiht hat und die
16- - -; er auch gegeben hat
17- - - auch Sorge getragen hat, damit alle erhalten
18- - - das Amt des Festspielleiters aus eigenen
19Mitteln - - - Talente; und als eine Sonderumlage
20stattfand für den Schutz des Umlandes, er gespendet hat
21- - - und für seine Verwaltung Rechnung und Rechenschaft
22abgelegt hat; – Damit nun auch unter den anderen, die in
23künftiger Zeit Wohltaten leisten, ein Wettstreit sei, Ehrgeiz
24zu zeigen, in dem Wissen, dass sie seitens des Volkes angemessenen
25Dank erhalten werden, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass
26die Vorsitzenden, die erlost sein werden zum Vorsitz in der nächsten
27Volksversammlung, hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage
28des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut
29befindet, dass man belobige Charias S.d. Euthykrates aus dem Demos Kydathenaion und
30ihn bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen seiner
31Leistung und seines Ehrgeizes - - -
32- - -
- - -
                        

1In the archonship of Kleomachos, in the seventh prytany, of Akamantis, for which
2Aphthonetos son of Archinos of Kettos was secretary. On the - - - of Gamelion.
3Of the presiding committee Archilochos son of Archenikos of - - - was putting
4to the vote and his fellow presiding committee members. The People decided. - - -
5son of - - - of Kydathenaion proposed: since
6previously the ancestors of Charias continued to show love of
7honour for the Council and Athenian People,
8and Charias himself in as many posts as the People
9appointed him to has performed his liturgies with love of honour, and
10when elected competition director for the year of the
11archonship of Antimachos he both performed all the sacrifices
12that fell to him - - - five bulls at the Dionysia
13- - - for the Athenians and Aitolians who were visiting
14and put on all the competitons well and
15with love of honour; and he dedicated the tripods, both the ones
16- - - 〚- - - erased - - -〛 and gave
17- - - he managed so that all might take
18- - - the competition directorship from his own resources
19- - - talents; and when the public subscription
20for the protection of the countryside took place he contributed
21- - - and submitted a reckoning and accounts
22for his management; in order therefore that there may be incentive for all others
23[in the future who are benefactors] knowing that for their love of
24honour they will receive from the People worthy
25thanks, for good fortune, the Council shall decide: that the
26presiding committee allotted to preside in the next
27Assembly shall put the matter on the agenda and submit the opinion
28of the Council to the People, that it seems good to the Council
29to praise Charias son of Euthykrates of Kydathenaion and
30crown him with a gold crown according to the law for
31[his excellence and] love of honour - - -
32- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
  • SEG LXV 18
  • SEG LXVII 12

IG

  • IG II/III² 798
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.